Pedro
Pedreiro (Português)
|
Peter The
Bricklayer (English)
|
De: Chico Buarque |
|
|
|
|
|
Pedro pedreiro penseiro esperando o trem |
Peter the Bricklayer thinker is waiting on the train |
|
Manhã parece, carece de esperar também |
He needs to wait also for the morning to come |
|
Para o bem de quem tem bem de quem não tem vintém |
For the happiness of someone that happiness of someone without a cent |
|
Pedro pedreiro fica assim pensando
|
Peter the Bricklayer keeps thinking this way Thinking of the time passed and the people that stay behind |
|
Esperando, esperando, esperando, esperando |
Waiting, waiting, waiting, waiting, |
|
o sol esperando o trem, esperando aumento desde o ano passado para o mês
que vem |
On the Sun, waiting on the train, waiting on a pay raise from last year
and a month that hasn't come. |
|
Pedro pedreiro penseiro esperando o trem |
Peter the Bricklayer thinker is waiting on the train |
|
Manhã parece, carece de esperar também |
He needs to wait also for the morning to come |
|
Para o bem de quem tem bem de quem não tem vintém |
For the happiness of someone that happiness of someone without a cent |
|
Pedro pedreiro espera o carnaval E a sorte grande do bilhete pela federal todo mês |
Peter the Bricklayer waits for the Carnival And the great lucky federal lottery ticket, all month |
|
Esperando, esperando, esperando, esperando o sol |
Waiting, waiting, waiting, waiting, |
|
Esperando o trem, esperando aumento para o mês que vem |
Waiting on the train, waiting for a pay increase for the month passed |
|
Esperando a festa, esperando a sorte |
Waiting for the festival, hoping for luck |
|
E a mulher de Pedro está esperando um filho prá esperar também |
And Peter’s woman is waiting for the son hoped for too Peter the Bricklayer thinker is waiting on train |
|
Manhã parece, carece de esperar também |
He needs to wait also for the morning |
|
Para o bem de quem tem bem de quem não tem vintém |
For the happiness of someone, of that happiness of someone without a cent Peter the Bricklayer is waiting to die |
|
Ou esperando o dia de voltar pro Norte |
Or hoping for the day he returns to the North (an area in Brazil from
which impoverish people come) |
|
Pedro não sabe mas talvez no fundo espere alguma coisa mais linda que o
mundo |
Peter doesn’t know, but maybe
he hopes for a very beautiful world |
|
Maior do que o mar, mas prá que sonhar se dá o desespero de esperar
demais |
Greater than the sea, but those dreams give way to some much desperation |
|
Pedro pedreiro quer voltar atrás, quer ser pedreiro pobre e nada mais,
sem ficar |
Peter the Bricklayer, wants to come back, and wants to not be a poor
Bricklayer anymore, without anything to keep |
|
Esperando, esperando, esperando, esperando o sol |
Waiting, waiting, waiting, waiting |
|
Esperando o trem, esperando aumento para o mês que vem |
Waiting on the train, hoping on a pay raise from last month |
|
Esperando um filho prá esperar também |
Waiting for the son he hopes for too |
|
Esperando a festa, esperando a sorte, esperando a morte, esperando o
Norte |
Waiting for the festival, hoping for luck, waiting for death, hoping for
the North |
|
Esperando o dia de esperar ninguém, esperando enfim, nada mais além |
Waiting on the day of hoping for nobody, and finally for nobody anymore |
|
Que a esperança aflita, bendita, infinita do apito de um trem |
That aflicted hope, blessed, in the infinite whistle of a train |
|
Pedro pedreiro pedreiro esperando |
Peter the Bricklayer is waiting |
|
Pedro pedreiro pedreiro esperando |
Peter the Bricklayer is waiting |
|
Pedro pedreiro pedreiro esperando o trem |
Peter the Bricklayer, the Bricklayer awaiting the train |
|
Que já vem, Que já vem, Que já vem, Que já vem... |
That already came, that already came, that already came. that already
came... |
Pedro
is the man that waits, hopes, pleads and never gets the life he desires. He believes it’s just around the corner, and
thus the train metaphor Buarque uses.
The most powerful lines are delivered at the end. Buarque shows his poetical flair in
associating an image of the Bricklayer with the train that has passed him
by. Does anybody notice why I use
Bricklayer instead of Mason? Both are equivalent in English aren’t they? No they are not: a Mason is a class above a
Bricklayer. Besides Bricklayer flows with the rhythm of the song much better
than Mason.
Return to Portal Philosophies, Science, Mathematics, and Music
Ken
Wais 2/23/08